caracteristicas de las variantes linguisticas de honduras


En las áreas rurales, se suelen usar construcciones que provienen del quechua o del aymara, y que … Por otro lado, las variantes diatópicas garantizan la localización e identificación del hablante con una determinada comunidad lingüística y región geográfica y geopolítica. Sin embargo, el hecho de que las lenguas estén en desarrollo constante hace que el término “norma estándar del idioma” genere controversia. Podría decirse que sila lengua es un modo ideal de hablar, cada dialecto es un mo… En principio, una lengua es la suma de todos los dialectos, estilos, variantes y manifestaciones en que sus hablantes la ponen en práctica. Estas variantes aparecen en virtud de la situación social y cultural de los hablantes y de cada momento histórico. Incluso, en muchas ocasiones dominan una región geográfica por encima del lenguaje oficial del país. Asimismo, las incorrecciones sintácticas se consideran vulgarismos. Dependiendo del nivel de familiaridad que tengan con el lenguaje escrito, cometen abundantes incorrecciones, conocidas como vulgarismos. [3]​ En publicidad, comunicación académica y comercial se prefiere el uso del tú. Otros lo usan para referirse a un particular dialecto geográfico o uno favorecido por el grupo social más poderoso y prestigioso. Las variantes diastráticas son aquellas variantes lingüísticas relacionadas con las diferentes clases sociales en las que se desenvuelven los individuos. De igual manera, dependen del lugar en que se encuentren o de la particular situación comunicativa en la que se vean inmersos. El argot y las jergas. El español hondureño (es-HN[2]​) es la forma del idioma español que se habla en Honduras y en zonas fronterizas con Guatemala, El Salvador y Nicaragua. Cuando Colón llegó a América en 1492, la lengua española ya se encontraba consolidada en la Península, puesto que durante los siglos XIV y XV se produjeron hechos históricos e idiomáticos que contribuyeron a que el dialecto castellano fraguara de manera más sólida y rápida que los otros dialectos románicos (véase Lenguas románicas) que se hablaban en España, como el aragonés o el leonés, además de la normalización ortográfica y de la aparición de la Gramática de Nebrija; pero en este nuevo mundo se ini… Un dialecto es una variedad regional o social de un idioma que se distingue por pronunciación, gramática y/o vocabulario. También, la elección de la forma de expresión será distinta si se trata de un tema común y de manejo público (como el tiempo o la política) que si es un tema especial o trascendental (terrorismo o reencarnación). Consiste esto en variaciones en la forma de hablar de personas que tienen la misma lengua pero ocupan diferentes espacios geográficos. 10.      Grupo Galo-Ibérico Introducción. [1] La pronunciación varía de país a país y de región a región. Dentro de las expresiones consideradas vulgarismos comunes están las incorrecciones fónicas. Con frecuencia, se presenta el caso en el que una misma palabra – o palabras similares – tiene diferente significado en distintos ámbitos geográficos. que las variantes se pueden diferenciar a través de la geografía, y que la existencia de fronteras lingüísticas permite distinguirlas mediante este factor. Wotjak, G. (2006). 21 mildly interesting facts about the Italian language. Este tipo de lengua usa subcódigos diferenciados y formas léxicas propias y se conoce como jerga. Por ejemplo, en algunas variantes lingüísticas del español el ceceo (pronunciar el sonido S con la lengua en posición interdental) se considera una incorrección. Así, por ejemplo, la prenda deportiva que cubre solo el tronco y que generalmente no tiene cuello se denomina polera en Chile, franela en Venezuela, camiseta en República Dominicana y remera en Argentina. 5. f. Cada uno de los resultados con que en las quinielas de fútbol se refleja que el equipo propietario del campo empata o … Figuras Morfosintacticas: - ¿vistes a los que estaban detrás de nosotros en el teatro? - Son unas actrices tan buenas o mejores que los de otras ciudades. Las nuevas generaciones de hondureños suelen ser más flexibles en su empleo del voseo. Estas variantes se desvían de lo que se considera la norma estándar del idioma. Estas características de la lengua, se producen debido a que ésta es parte de la cultura de cada país, por lo tanto es un fenómeno dinámico que está en continuo cambio. Esta diferencia es más acentuada mientras más alejados estén unos de los otros. Variedad lingüística.       Ibero-romance De igual manera, existen diferencias con el español hablado en Sudamérica o en América Central. Santamaría Pérez, I. Es el más usado y preferido por todo el país, el uso del pronombre "vos" es parte de la norma culta. se definen como el conjunto de los distintos modos de habla. Es el más usado y preferido por todo el país, el uso del pronombre "vos" es parte de la norma culta. Un dialecto es una variedad regional o social de un idioma que se distingue por pronunciación, gramática y/o vocabulario. esferas de trabajo, fue posible ir construyendo el Catálogo de las Lenguas Indígenas, que finalmente ha permitido actualizar el conocimiento científico con respecto a la identificación de las lenguas y variantes dialectales de todas y cada una de las lenguas que se localizan en territorio veracruzano. En general, se reconocen tres niveles: culto, nivel familiar o coloquial y vulgar. "Vos" es el pronombre de segunda persona del singular que se utiliza entre familiares y amistades. Tanto en Cuba como en España significa tomar/asir, pero en algunos países de latinoamérica es una palabra restringida por su connotación sexual. Un ejemplo de esto es el empleo del verbo. Entre ellos, el prestigio económico y cultural de Florencia y las obras de los grandes escritores de la época desempeñaron un papel crucial. Sociolecto, conjunto de particularidades del habla típicas de una clase o de un estrato social.4. Además, están las incorrecciones morfológicas relacionadas con el uso del género (la calor o las alfileres), las formas pronominales (demen por denme) y las distorsiones de las formas verbales (andé por anduve o haiga por haya). Además del español oficial, son claramente reconocibles y diferenciable el canario, el aragonés, el gallego o el madrileño.